[ Creează cont nou! | Parola uitata | Autentificare ]    
livrare
DESPRE NOI
 HOME |  CĂRȚI |  COȘ CĂRȚI |  BLOG |  EVENIMENTE |  OFERTE PROMOȚIONALE |  CONTACT 
 
COLECȚII
Colectii
 
 
Audiobooks
 
Cărți-Cheie
 
Familia la Curtea Veche
 
Să fii sănătos
 
Biblioterapia
 
Profit
 
Practic
 
The Complete Idiot’s Guide
 
BBC Books
 
Seria Kiyosaki
 
Seria Daniel Goleman
 
Seria Jacques Salomé
 
Seria Edward De Bono
 
Seria Dale Carnegie
 
Seria Allan & Barbara Pease
 
Byblos
 
Inedit
 
Un Roman
 
Povestiri
 
Scriitor la ziar
 
Poezii
 
Critică literară
 
Eseistică
 
Actual
 
Constelații
 
Om * Idee * Societate
 
Ideea europeană
 
Istoria timpului prezent
 
Istorie și Politică
 
Documente Pro și Contra
 
Memorii și Corespondență
 
Interviuri
 
Câte ceva despre
 
Seria Tao
 
Manuale și materiale școlare
 
Cărți pentru copii
 
100 de minuni
 
Prometeu
 
Tainele Filocaliei
 
Știință și Religie
 
În afara colecțiilor
 
LUDEX
 
Colecția Jamie Oliver
 
Seria Paul Goma
 
Stiletto Books
 
Andrei Codrescu
 
Urban
 
Viață sănătoasă (JN)
 
Relații publice internaționale
 
Femei celebre
 
Biblioteca pentru toți
 
Responsabilitatea socială în afaceri
 
Recuperări
 

Logare utilizatori




 


 Regenerare parolă
 Utilizator nou

 
 
Acasa > Index Produse Curtea Veche > În afara colecțiilor > Noul Testament - Evanghelia după Matei
Noul Testament - Evanghelia după Matei
Autor: ***
Colecţia: În afara colecțiilor
*** - Noul Testament - Evanghelia după Matei

Anul apariţiei: 2009
Număr pagini: 462 / Format: 13Ś20 cm
Copertă: Griffon and Swans (www.griffon.ro)
ISBN: 978-973-669-765-4



Preţ: 39.00 ron
Preţ redus: 33.00 ron
Adauga

Ediție bilingvă, cartonată

Introduceri, traducere, comentariu și note patristice de Cristian Bădiliță

Prefață de Theodor Paleologu

 

Traducerea comentată a Evangheliei după Matei pe care o propune Cristian Bădiliță, specialist în creștinismul timpuriu, este primul dintre cele șapte volume ale seriei Noul Testament. Această ediție bilingvă, ce include atât traducerea în limba română, cât și textul în greaca veche, urmează cu fidelitate ediția stabilită de Nestle-Aland, adusă la zi de cei mai reputați savanți internaționali.

În amplul comentariu din partea a doua se discută variantele de manuscrise, cititorului oferindu-i-se, de asemenea, informațiile necesare la nivel filologic, istoric și teologic pentru o înțelegere mai adâncă a sensului. Câteva zeci de pagini sunt dedicate comentariilor Părinților Bisericii, punți de legătură între autorii textelor Noului Testament, pe de o parte, și exegeză, liturghie, spiritualitate, pe de altă parte. Această traducere, destinată atât preoților, studenților în teologie, credincioșilor de toate confesiunile, cât și celor interesați pur și simplu de cuvântul lui Iisus Hristos, nu este numai o realizare științifică riguroasă, ci și o mărturisire cinstită a credinței creștine. Noul Testament „nu s-a scris la Fălticeni”, cum atrăgea atenția, cu umor exasperat, un filozof român creștin. De aceea, Noul Testament trebuie tradus cu precizie de ceasornicar, comentat în contextul epocii sale, interpretat prin prisma înțelegerii patristice. Volumul de față încearcă să restituie Cuvântul Evangheliei în forma lui cea mai apropiată de original și cea mai adecvată pentru sufletul unui creștin modern. 

EVENIMENT Curtea Veche: Curtea Veche Publishing lansează ediția bilingvă a volumului Noul Testament. Evanghelia după Matei

Înregistrarea lansării volumului
"Evanghelia după Matei",

la Casa de cultură Mihai Ursachi din Iași, 15 aprilie 2009
Amfitrion: Nichita Danilov
Au intervenit: Cristian Bădiliță, Eugen Munteanu și Marius Cruceru






<< Rănile bătrânului continent - eseuri ::: Index Cărţi la Curtea Veche ::: >>back to overview

Print Preview Listează

Comentarii

munteanu
Apr 20, 2009
o versiune

o traducere inspirata de cele mai bune spirite.

Dan Iacob
Feb 17, 2010
O revelatie

Am căutat, de-a lungul anilor, să citesc toate traducerile N.T. conștient de faptul că fiecare generație trebuie să aibă traducerea ei, pentru că limba e un organism viu, care oglindește felul nostru de ființă de aici și de acum. m-am bucurat când a apărut traducerea comentată semnată de Bartolomeu Anania, dar abia când, la începutul anului 2010, am cumpărat traducerea comentată a domnului Bădiliță am înțeles cum trebuie întreprins, profesionist, un asemenea demers. Pentru mine Cristian Bădiliță este unul din repere, atunci când mă apropii de creștinismul primar. M-am întrebat de ce o lucrare de o asemenea anvergură n-a apărut sub egida Patriarhiei Române, dar am primit răspunsul zilele trecute, când am cumpărat și citit volumul „Godul nordian“. Acum am înțeles de ce e mai bine că trăiesc la Piatra Neamț și de ce e mai bine să-mi public volumele cu banii sponsorilor, fără a intra în caruselul marilor edituri. Dar să revin la traducerea „Evangheliei după Matei.“ Nu cunosc greaca veche (nici pe cea modernă) dar am comparat diferite versete cu traducerile pe care le am în bibliotecă. De fiecare dată, am preferat traducerea domnului Bădiliță. Dau numai exemplul din „Tatăl Nostru“, cu versetul „și ne iartă nouă datoriile noastre ...“ Despre traducere și despre comentariu se pot scrie cărți. Păcat că nu am calificarea necesară spre a scrie eu una. Pentru mine, volumele domnului Bădiliță sunt repere pe drumul gândirii, ca să folossesc o sintagmî heideggeriană. Nu sunt de acord cu el când afirmă că nu-l citește nimeni în România. În cercul meu de prieteni ( filologi, teologi, profesori de filosofie) cărțile sale sunt citite, subliniate, adnotate și comentate. La Piatra Neamț vocea lui Cristian Bădiliță se aude clar și distinct. Abia aștept și celelalte volume. La un moment dat, în una din traduceri, am găsit pentru versetul de la nunta din Cana varianta : „Ce-mi este Mie și ție femeie, n-a venit încă ceasul Meu de nuntă“. Nu știu greacă, am mai spus, dar știu că domnul Bădiliță m-ar putea lămuri dacă traducerea e corectă sau e doar o adăugare a traducătorului. Ar fi multe de spus . Voi reveni. Până atunci, de pe pragul celor 50 de ani pe care i-am împlinit pe 14 febrzaie îi spun: Curaj, nu ești singur în lupta ta generale, chiar dacă noi, soldații, nu avem instrumentele tale de luptă.

Adauga un nou comentariu

Selector valutar
< RON >             USD      

Caută cărți  


Cauta: in:

si / sau din:

Ultimele  
evenimente  


Newsletter  
Momentan nu ești logat, dar totuși te poți abona la newsletter.




.  
 

  ::PAGINA PRINCIPALĂ     ::DESPRE NOI     ::CĂRȚI     ::CONTACT     ::VEZI COȘUL  
 Cum să cumpăr? |  Livrare 
 Curtea Veche Publishing