Anca-Maria Pănoiu
Autor

Anca-Maria Pănoiu

BIOGRAFIE

Anca-Maria Pănoiu a absolvit studii de comunicare, antropologie culturală și imagine. Din 2017 a descoperit bucuriile redactării de carte și ale traducerii literare, iar de atunci a tradus din Edgar Morin, Fabrice Midal, Jacques Salomé și Lisa Halliday, printre alții. Pentru ea, postura de traducător e una discretă, dar travaliul traducerii e un act aproape fizic, presupunând o implicare totală: cufundare în materia limbajului, găsirea ritmului potrivit, rotunjirea marginilor de cuvânt, adăugare și eliminare până când pliurile textului se așază pe sens într-un fel care să tindă spre desăvârșire.

E un om vesel, cu drag de citit. Îi plac toamna, librăriile cochete, cafeaua tare și hainele colorate, orașul văzut de pe bicicletă, uneori teatrul și alteori filmele, jazzul ascultat pe viu sau pe vinil și texturile vocilor transmise prin unde radio. Îi mai place să hoinărească și, în general, să se întrebe, iar uneori se încumetă să scrie. Cândva a inventat conceptul de „muzeu naiv“ și a scris o teză despre el. Traduce din franceză și din engleză, din 2021 este membră ArtLit, iar printre proiectele de traducere din viitorul apropiat se numără o carte despre așteptare și alta despre creatorul cubului Rubik. Cu fiecare carte pe care o invită dintr-o limbă într-alta, speră să devină un pic mai traducătoare. 

Momentan, nu exista carti publicate de acest autor.