Poezii (ediţie bilingvă româno-rusă)

Colecție: Poezii

Traducător: Emil Iordache

Copertă: Dan Stanciu

Anul apariției: 2000

Număr pagini: 448

Format: 13 x 20 cm, broşat

ISBN: 973-99592-1-0

Poezii (ediţie bilingvă româno-rusă)

Autor: Mihai Eminescu

Stoc epuizat
24,08 Lei

Comenzi telefonice:
021 222 25 36 / 0744 369 721
Interval orar: 9:00 - 17:00
  • Cu ocazia împlinirii a 150 de ani de la naşterea poetului, Curtea Veche a realizat, prin Programul 2000 - Anul Eminescu, ediţii ale traducerilor poeziei eminesciene în limbile spaniolă, rusă şi maghiară.

    Mihai Eminescu a devenit deja un mit în cultura română, iar orice reeditare a poeziei sale reprezintă o reactualizare a acestui mit. Ediţia de faţă vine după aproape 20 de ani de aşteptare şi cuprinde, pe lângă poeziile antume foarte cunoscute, poezii postume şi antume religioase, cenzurate în timpul regimului comunist. Cartea este însoţită de un tabel cronologic al întregii epoci în care a trăit şi a scris Eminescu şi are un cuvânt înainte de profesorul Dan Manuca. Traducerea studiului introductiv şi a notelor precum şi îngrijirea ediţiei a fost realizată de Emil Iordache.

    Constantin Noica (Eminescu sau gânduri despre omul deplin al culturii româneşti, Ed. Eminescu, 1975): Eminescu a venit cu mâna plină înaintea nefiinţei. Darul ce ni s-a făcut prin Eminescu? A apărut în lumea noastră un om care a înţeles să fie deplin. Cineva care n-a voit să fie al doilea.

    Mircea Eliade (1949): Noi, cei de aici (românii din exil - n.n.) rupţi de pământ şi de neam, regăsim în el tot ce-am lăsat în urmă, de la văzduhul munţilor noştri şi de la melancolia mării noastre, până la cerul nopţii româneşti şi teiul înflorit al copilăriei noastre. Recitindu-l pe Eminescu ne reîntoarcem, ca într-un dulce somn, la noi acasă.