Bine ai venit!
|
| |
Markó Béla - O propoziție despre libertate - Curtea Veche Publishing
-10%

O propoziție despre libertate

Poezii (2018–2022)
33,30 lei 37,00 lei
Șapte cicluri de poeme recente, în care Markó Béla „coboară tonul până la sonoritatea care face posibile toate înțelesurile mari conținute de măruntele lucruri ale existenței umane“ (Irina Petraș).

Markó Béla (n. 8 septembrie 1951, Târgu Secuiesc) a absolvit Facultatea de Filologie a Universității Babeș-Bolyai, secția maghiară-franceză, în 1974. A fost profesor la Școala generală din Sântana de Mureș, iar din 1976 a devenit redactor la revista literară Igaz Szó din Târgu-Mureș. Din decembrie 1989 până în 2005 a fost redactor-șef al acestei reviste, care și-a schimbat denumirea în Látó

În perioada 1990–2016 a fost senator în Parlamentul României, între 1993 și 2011 a fost președintele Uniunii Democrate Maghiare din România, iar între 2004 și 2007, respectiv 2009 și 2012, a deținut funcția de vicepremier în Guvernul României. În prezent este președintele Filialei Târgu-Mureș a Uniunii Scriitorilor din România. Trăiește la Târgu-Mureș. 

Prima carte de poezii, A szavak városában [În orașul cuvintelor], i-a apărut la Editura Kriterion în 1974. I s-au tradus volume de poeme în limbile română, engleză și franceză. A semnat și o serie de volume de versuri pentru copii, respectiv cărți de analiză literară, eseuri și publicistică. A tradus poezie și piese de teatru din limba română, între altele: Dona Juana, de Radu Stanca, și Meșterul Manole

A primit diverse premii și distincții, între care: Premiul Uniunii Scriitorilor din România, pentru poezie (1980); Premiul de stat „József Attila“, Ungaria (1994); Steaua României în grad de Cavaler (2004), respectiv în grad de Ofițer (2021); Marea Cruce a Ungariei (2004). 

La Curtea Veche Publishing i-au apărut volumele: Condamnați la reconciliere (convorbiri cu Ágoston Hugó), 2006; A kert erotikája / Erotica grădinii (sonete în limbile maghiară și română), 2010; Az egyhangúság dicsérete / Lauda monotoniei (sonete în limbile maghiară și română), 2012; Ruleta maghiară (Convorbiri cu Kőrössi P. József), 2014; Badminton (poezii oportune și inoportune 2008–2015), 2016; Iartă-ne, Ginsberg / Bocsáss meg, Ginsberg (poezii), 2020. 

Poezia lui Markó Béla este luminoasă, optimistă, prietenoasă.

Kocsis Francisko

Unul dintre cei mai mari poeți maghiari de azi.

Răzvan Voncu, România Literară

Markó Béla este un poet de o marcantă originalitate, care caută și găsește în lirica lui prilejuri de rememorare, evocare și meditație.

Daniel Cristea-Enache, România Literară

O propoziție despre libertate - Descriere și informații

Markó Béla optează pentru o situare liberă, anume lipsită de solemnitate și poză. Se tutuiește „de mult cu tot ce curge“, precum Sorescu. Apropierea de acesta din urmă poate fi accentuată. Au în comun, cu nuanțe personalizate, desigur, asumarea cotidianului în datele lui cele mai banale, mai puțin spectaculoase, mai umile, și înregistrarea lor cu o dez-mirare care le scoate din anonimat, transformându-le în emblemă a condiției umane. Criza se ivește din elementar, obișnuit, primar, cu refacerea drumului înspre corespondențele prime și exersarea unei comunicări imediate, de o sinceritate disperată. Mișcările ființei în spațiul scriptural, de veghe, contează în primul rând. Strania simplitate a enunțurilor tentează anamneza, în sensul eliadesc al termenului, de recuperare a datelor esențiale ale ființei rătăcite în goana zilei. Și poemele lui de dragoste au ceva din șăgălnicia emoționantă și lipsită de podoabe a poemelor soresciene de gen. Anna e însoțitoarea acestor sondări în profunzimea gravă, tulburătoare a înfățișărilor vieții.


Moartea intră și ea în scenariul firesc al poemului lucid, meditativ fără stridențe, asumată cu înțelegerea calmă a intravitalității ei și fără raportare necesară la divinitate. Poemele crepusculare sunt explorări ale esențelor ultime ale umanității destinal muritoare. Biografismul e întotdeauna nu doar autoreflexiv, ci „cu deschidere la mare“, țintind spre general-uman, iar epicitatea nu pune în pericol melodia și ritmul, ci le conferă substanță.


(Irina Petraș)

Anul apariției: 2022

Format: 13 × 20

Număr pagini: 168

Traducere: Kocsis Francisco

Autor: Markó Béla

Titlu original: Egy mondat a szabadságról

Format ediție: Paperback

ISBN : 978-606-44-1312-3