„Scrisoare de dragoste în scriere cuneiformă” de Tomáš Zmeškal este în același timp o înduioşătoare cronică a unei complicate poveşti de dragoste și o meditaţie asupra ororilor războiului şi a mutaţiilor profunde pe care un regim opresiv şi totalitar le poate produce în mentalul unui popor.
E de la sine înțeles că farmecul unei cărți nu poate fi redat în altă limbă decât cu ajutorul unui traducător iscusit. Totuși, de prea puține ori ne gândim la importanța muncii acestuia. Mihail Vakulovski este unul dintre traducătorii care au rescris în limba română pentru Curtea Veche Publishing opere ale unora dintre cei mai mari autori ruși contemporani: Vladimir Sorokin, Mihail Kononov, Zahar Prilepin. Reproducem
„Scrisorar” rămâne una dintre cele mai frumoase cărţi de dragoste lansate în 2012 la Curtea Veche Publishing, astfel că, inevitabil, am dorit să vă prezentăm mai multe despre autorul cărţii, scriitorul rus Mihail Şişkin, cel care a obţinut toate cele trei premii importante ale literaturii ruse contemporane. Mai jos puteţi citi interviul luat de Cătălina Miciu, pe care îl puteţi găsi şi pe blogul Cărtureşti. Îi